ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ РЕКЛАМЫ ПРИ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛО-РУССКОГО РЕКЛАМНОГО КОНТЕНТА) | Опубликовать статью ВАК, elibrary (НЭБ)

Терентьева Е.Б. Магистрант, Волгоградский государственный университет ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ РЕКЛАМЫ ПРИ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛО-РУССКОГО РЕКЛАМНОГО КОНТЕНТА) Аннотация В статье анализируются переводческие решения, направленные на адаптацию англоязычных рекламных текстов к русской лингвокультуре; показано, что  адаптация маркетингового перевода осуществляется преимущественно на основе стратегии смыслового перевода с использованием следующих лексико-семантических приемов: смыслового развития, добавления, расширения значения, опущения,…

ИНТЕНЦИОНАЛЬНОСТЬ РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА И КОСВЕННЫЙ РЕЗУЛЬТАТ ЕГО СУГГЕСТИВНОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ | Опубликовать статью ВАК, elibrary (НЭБ)

Квасова Л.В.1, Сафонова О.Е.2 1Профессор, доктор технических наук, кандидат филологических наук, Воронежский институт государственной противопожарной службы МЧС России, 2Доцент, кандидат филологических наук,  Воронежский государственный технический университет ИНТЕНЦИОНАЛЬНОСТЬ РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА И КОСВЕННЫЙ РЕЗУЛЬТАТ ЕГО СУГГЕСТИВНОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ Аннотация В статье рассматриваются способы реализации волюнтативной функции языка в рекламных текстах, приводятся примеры актуализации скрытых суггестивных установок, которые достигают/не …